Document 1-5: Council Of Huejotzingo, Letter to the King of Spain (1560)

Huejotzingo Petitions the Spanish King for Relief

COUNCIL OF HUEJOTZINGO, Letter to the King of Spain (1560)

Huejotzingo, located in central Mexico, suffered under Aztec domination in the fifteenth century. When Hernán Cortés, the Spanish conquistador, began his campaign against the Aztecs in 1519, the indigenous people of Huejotzingo allied themselves with him. They sided with the victor, for Cortés crushed the Aztecs by 1521, claiming the empire for Spain. In time, the inhabitants of Huejotzingo came to understand the price of empire. In this petition, drafted by the city’s council, Huejotzingo’s leaders asked the Spanish king for relief from the massive tribute now being demanded of them. Their appeal was ultimately unsuccessful.

Our lord sovereign, king don Felipe our lord, with our words we appear and stand before you, we of Huejotzingo who guard for you your city — we citizens, I the governor and we the alcaldes and councilmen and we the lords and nobles, your men and your servants. Very humbly we implore you: Oh unfortunate are we, very great and heavy sadness and affliction lie upon us, nowhere do your pity and compassion extend over us and reach us, we do not deserve, we do not attain your rulership. And all the while since your subjects the Spaniards arrived among us, all the while we have been looking toward you, we have been confidently expecting that sometime your pity would reach us, as we also had confidence in and were awaiting the mercy of your very revered dear father the ruler of the world, don Carlos the late emperor. Therefore now, our lord sovereign, we bow humbly before you; may we deserve your pity, may the very greatly compassionate and merciful God enlighten you so that your pity is exercised on us, for we hear, and so it is said to us, that you are very merciful and humane towards all your vassals; and as to the time when you pity someone, when before you appears a vassal of yours in poverty, so it is said, then you have pity on him with your very revered majesty, and by the grace of omnipotent God you do it for him. May we now also deserve and attain the same, for every day such poverty and affliction reaches us and is visited on us that we weep and mourn. Oh unfortunate are we, what will happen to us, we your poor vassals of Huejotzingo, we who live in your city? If you were not so far away, many times we would appear before you. Though we greatly wish and desire to reach you and appear before you, we are unable, because we are very poor and do not have what is needed for the journey on the boat nor things to eat nor anything to pay people in order to be able to reach you. Therefore now we appear before you only in our words; we set before you our poor prayer. May you only in your very great Christianity and very revered high majesty attend well to this our prayer.

Our lord sovereign, before anyone told us of or made us acquainted with your fame and your story, most high and feared universal king who rules all, and before we were told or taught the glory and name of our Lord God, before the faith reached us, and before we were Christians, when your servants the Spaniards reached us and your captain general don Hernando Cortés arrived, although we were not yet acquainted with the omnipotent, very compassionate holy Trinity, our Lord God the ruler of heaven and possessor of earth caused us to deserve that in his mercy he enlightened us so that we took you as our king to belong to you and become your people and your subjects; not a single town surpassed us here in New Spain in that first and earliest we threw ourselves toward you, we gave ourselves to you, and furthermore no one intimidated us, no one forced us into it, but truly God caused us to deserve that voluntarily we adhered to you so that we gladly received the newly arrived Spaniards who reached us here in New Spain, for we left our homes behind to go a great distance to meet them; we went twenty leagues to greet captain general don Hernando Cortés and the others whom he led. We received them very gladly, we embraced them, we saluted them with many tears, though we were not acquainted with them, and our fathers and grandfathers also did not know them; but by the mercy of our Lord God we truly came to know them. Since they are our neighbors, therefore we loved them; nowhere did we attack them. Truly we fed them and served them; some arrived sick, so that we carried them in our arms and on our backs, and we served them in many other ways which we are not able to say here. Although the people who are called and named Tlaxcalans indeed helped, yet we strongly pressed them to give aid, and we admonished them not to make war; but though we so admonished them, they made war and fought for fifteen days. But we, when a Spaniard was afflicted, without fail at once we managed to reach him; [there was no one else]. We do not lie in this, for all the conquerers know it well, those who have died and some now living.

And when they began their conquest and war-making, then also we well prepared ourselves to aid them, for out came all of our war gear, our arms and provisions and all our equipment, and we not merely named someone, we went in person, we who rule, and we brought all our nobles and all of our vassals to aid the Spaniards. We helped not only in warfare, but also we gave them everything they needed; we fed and clothed them, and we would carry in our arms and on our backs those whom they wounded in war or who were very ill, and we did all the tasks in preparing for war. And so that they could fight the Mexica with boats, we worked hard; we gave them the wood and pitch with which the Spaniards made the boats. And when they conquered the Mexica and all belonging to them, we never abandoned them or left them behind in it. And when they went to conquer Michoacan, Jalisco, and Colhuacan, and there at Pánuco and there at Oaxaca and Tehuantepec and Guatemala, (we were) the only ones who went along while they conquered and made war here in New Spain until they finished the conquest; we never abandoned them, in no way did we prejudice their war-making, though some of us were destroyed in it [nor was there a single one of our subjects left?], for we did our duty very well. But as to those Tlaxcalans, several of their nobles were hanged for making war poorly; in many places they ran away, and often did badly in the war. In this we do not lie, for the conquerors know it well.

Our lord sovereign, we also say and declare before you that your fathers the twelve sons of St. Francis reached us, whom the very high priestly ruler the Holy Father sent and whom you sent, both taking pity on us so that they came to teach us the gospel, to teach us the holy Catholic faith and belief, to make us acquainted with the single deity God our Lord, and likewise God favored us and enlightened us, us of Huejotzingo, who dwell in your city, so that we gladly received them. When they entered the city of Huejotzingo, of our own free will we honored them and showed them esteem. When they embraced us so that we would abandon the wicked belief in many gods, we forthwith voluntarily left it; likewise they did us the good deed (of telling us) to destroy and burn the stones and wood that we worshipped as gods, and we did it; very willingly we destroyed, demolished, and burned the temples. Also when they gave us the holy gospel, the holy Catholic faith, with very good will and desire we received and grasped it; no one frightened us into it, no one forced us, but very willingly we seized it, and they gave us all the sacraments. Quietly and peacefully we arranged and ordered it among ourselves; no one, neither nobleman nor commoner, was ever tortured or burned for this, as was done on every hand here in New Spain. (The people of) many towns were forced and tortured, were hanged or burned because they did not want to leave idolatry, and unwillingly they received the gospel and faith. Especially those Tlaxcalans pushed out and rejected the fathers, and would not receive the faith, for many of the high nobles were burned, and some hanged, for combating the advocacy and service of our Lord God. But we of Huejotzingo, we your poor vassals, we never did anything in your harm, always we served you in every command you sent or what at your command we were ordered. Very quietly, peacefully we take and grasp it all, though only through the mercy of God do we do it, since it is not within our personal power. Therefore now, in and through God, may you hear these our words, all that we say and declare before you, so that you will take pity on us, so that you will exercise on us your rulership to console us and aid us in (this trouble) with which daily we weep and are sad. We are afflicted and sore pressed, and your town and city of Huejotzingo is as if it is about to disappear and be destroyed. Here is what is being done to us: now your stewards the royal officials and the prosecuting attorney Dr. Maldonado are assessing us a very great tribute to belong to you. The tribute we are to give is 14,800 pesos in money, and also all the bushels of maize.

Our lord sovereign, never has such happened to us in all the time since your servants and vassals the Spaniards came to us, for your servant don Hernando Cortés, late captain general, the Marqués del Valle, in all the time he lived here with us, always greatly cherished us and kept us happy; he never disturbed nor agitated us. Although we gave him tribute, he assigned it to us only with moderation; even though we gave him gold, it was only very little; no matter how much, no matter in what way, or if not very pure, he just received it gladly. He never reprimanded us or afflicted us, because it was evident to him and he understood well how very greatly we served and aided him. Also he told us many times that he would speak in our favor before you, that he would help us and inform you of all the ways in which we have aided and served you. And when he went before you, then you confirmed him and were merciful to him, you honored and rewarded him for the way he had served you here in New Spain. But perhaps before you he forgot us. How then shall we speak? We did not reach you, we were not given audience before you. Who then will speak for us? Unfortunate are we. Therefore now we place ourselves before you, our sovereign lord. And when you sent your representatives, the Presidente and Bishop don Sebastián Ramírez, and the judges, Licentiate Salmerón, Licentiates Ceinos, Quiroga, and Maldonado, they well affirmed and sustained the orders you gave for us people here, us who live in New Spain. In many things they aided us and lightened the very great tribute we had, and from many things that were our tasks they always delivered us, they pardoned us all of it. And we your poor vassals, we of Huejotzingo who dwell in your city, when Licentiate Salmerón came to us and entered the city of Huejotzingo, then he saw how troubled the town was with our tribute in gold, sixty pieces that we gave each year, and that it troubled us because gold does not appear here, and is not to be found in our province, though we searched for it everywhere; then at once Licentiate Salmerón pardoned it on your behalf, so that he made a replacement and substitution of the money. He set our tribute in money at 2,050 pesos. And in all the time he thus assessed us, all the time we kept doing it, we hastened to give it to you, since we are your subjects and belong to you; we never neglected it, we never did poorly, we made it all up. But now we are taken aback and very afraid and we ask, have we done something wrong, have we somehow behaved badly and ill toward you, our lord sovereign, or have we committed some sin against almighty God? Perhaps you have heard something of our wickedness and for that reason now this very great tribute has fallen upon us, seven times exceeding all we had paid before, the 2,000 pesos. And we declare to you that it will not be long before your city of Huejotzingo completely disappears and perishes, because our fathers, grandfathers, and ancestors knew no tribute and gave tribute to no one, but were independent, and we nobles who guard your subjects are now truly very poor. Nobility is seen among us no longer; now we resemble the commoners. As they eat and dress, so do we; we have been very greatly afflicted, and our poverty has reached its culmination. Of the way in which our fathers and grandfathers and forebears were rich and honored, there is no longer the slightest trace among us.

O our lord sovereign king, we rely on you as on God the one deity who dwells in heaven, we trust in you as our father. Take pity on us, have compassion with us. May you especially remember those who live and subsist in the wilds, those who move us to tears and pity; we truly live with them in just such poverty as theirs, wherefore we speak out before you so that afterwards you will not become angry with us when your subjects have disappeared or perished. There ends this our prayer.

Beyond the Codices, trans. and ed. Arthur J. O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Berkeley: University of California Press, 1976), 179, 181, 183, 185, 187, 189. Copyright © 1976 by The Regents of the University of California. Used by permission of the University of California Press.

READING AND DISCUSSION QUESTIONS

  1. Question

    H8IuJ17GgkMP86GBsa5GPg6pfQylvAzcQ6LwauKO2YfHZQE6i0/7SucDDsDiNZFrDXV8gmhZYyoFtIhCQzerjQWpAWj8BAvqA3OCzxrZ3MDJ4T3ttK/2piqeevWykQrI
  2. Question

    Si1uJacBosjj86yhinxlu/8FlLzCekfHD/VEyhfhqVsGpNmm2Ur0xAFOddNz49P6JS35Ltc7Uz0pLQdYZJAT+yYj4oMj1+vfCu5fA79IitrKAzrVhjnq1To3SFGjWL+RHIoU785ZH/TgYwHlEn2iqhdnLm0N5FFw9yT0VKm2QYqXWt5OogCzOIW0fCgxjsE1