Janice E. Castro with Dan Cook and Cristina Garcia
Spanglish
Janice E. Castro is an assistant professor in the Medill New Media Program at Northwestern University. She worked as a reporter for Time for more than twenty years and started the magazine’s health policy beat. After the publication of her book, The American Way of Health (1994), she became the managing editor of Time’s online division.
Castro wrote “Spanglish” while at Time with the help of Dan Cook and Cristina Garcia. In the essay, she defines the language created when Spanish and English speakers come together.
Vocabulary development
bemused: surprised and a bit confused
linguistic currency: typical speech
fractured syntax: language that breaks grammatical rules
patter: quick speech
melting pot: a blending of people from different cultures
Anglo: a white, English-
contemporaries: peers
phenomena: strange experiences or things
implicit: understood but not expressed directly
languorous: long and relaxing
hybrid: a combination of two things
wielded: held
gaffes: mistakes
inadvertently: by mistake; not intentionally
blunders: mistakes
1
In Manhattan a first-
2
This free-
3
Consisting of one part Hispanicized English, one part Americanized Spanish, and more than a little fractured syntax, Spanglish is a bit like a Robin Williams comedy routine: a crackling line of cross-
4
Spanglish takes a variety of forms, from the Southern California Anglos who bid farewell with the utterly silly “hasta la bye-
5
Many of the English words transplanted in this way are simply hardier than their Spanish counterparts. No matter how distasteful the subject, for example, it is still easier to say “income tax” than impuesto sobre la renta. At the same time, many Spanish-
6
Mainstream Americans exposed to similar hybrids of German, Chinese, or Hindi might be mystified. But even Anglos who speak little or no Spanish are somewhat familiar with Spanglish. Living among them, for one thing, are 19 million Hispanics. In addition, more American high school and university students sign up for Spanish than for any other foreign language.
7
Only in the past ten years [in 1978–
8
Among Latinos, Spanglish conversations often flow easily from Spanish into several sentences of English and back.
9
Spanglish is a sort of code for Latinos: the speakers know Spanish, but their hybrid language reflects the American culture in which they live. Many lean to shorter, clipped phrases in place of the longer, more graceful expressions their parents used. Says Leonel de la Cuesta, an assistant professor of modern languages at Florida International University in Miami: “In the U.S., time is money, and that is showing up in Spanglish as an economy of language.” Conversational examples: taipiar (type) and winshiwiper (windshield wiper) replace escribir a máquina and limpiaparabrisas.
10
Major advertisers, eager to tap the estimated $134 billion in spending power wielded by Spanish-
What is the thesis statement?
List the transitions used to introduce examples.
Do the writers provide enough examples of what they mean by Spanglish? If not, where could more examples be added?
Look back at the final paragraph. Why do you suppose the authors chose to conclude in that way?